If the title of this newsletter sounds dull, please keep reading, at least this paragraph. Exactly one year ago Nadine Kaslow, then-president of the American Psychological Association, gave a talk titled “Translating Psychological Science to the Public” (published in American Psychologist, July-August, 2015 issue.) Dr. Kaslow makes a compelling and engaging case that applies whatever your area of expertise and interest. Too often we talk with like-minded colleagues and rarely attempt to translate what we know to outsiders in other fields.
As coaches, pastors, professors, or leaders of any other specialties, how do we communicate and impact people outside of our own specialties? Much of my work has involved translating practical findings from psychology to non-psychologists, including ministry leaders who lack up-to-date training in psychology or counseling. This newsletter/blog is a translation piece, converting information from selected articles or books into language and summaries that might be of value to others. We all know Christian leaders who seek to translate basic theological concepts into words that reach people who otherwise might be uninterested. Here are some of Kaslow’s conclusions geared for psychologists but with far broader implications:
- Translation means conveying some message “in a comprehensible, memorable, and relevant manner so the audience appreciates what it means and what difference [the information or message] makes.”
- To whom do we translate? It depends on our message. For example, it may be relevant to various professionals, policymakers, students, therapy patients/clients, or the general public.
- How do we translate? Be succinct, accurate, and with writing that holds interest and anticipates how recipients may respond to the message.
- What methods do we use? Obviously utilize articles, books, and traditional media like magazines, verbal presentations, radio and television. But focus too on using websites and social media. Many people are best reached through Facebook, Twitter, LinkedIn, podcasts and other channels including, of course, blogs. And don’t overlook the arts, museums, or public education campaigns.
- What gets in the way? First, common attitudes, especially in professionals or academic circles where there is concern about inaccuracies or disdain of “popularizers” who may even be devalued professionally if they produce anything for popular audiences. Second, logistical barriers in those who don’t know how to reach beyond their own fields. One example, do you know how to get a magazine article or popular book published?
Thanks for reading beyond the first paragraph above. Now please leave a comment about your translating.